domingo, 1 de enero de 2023

In taberna quando sumus

In taberna quando sumus

non curamus quit sit humus,

sed ad ludum properamus,

cui Semper insudamus.

Quid agatur in taberna

ubi mummus est pincerna,

hoc est opus ut queratur

si quid loquar, audiatur.

 

Quidam ludunt, quídam bibunt,

quídam indiscrete vivunt.

Sed in ludo qui morantur,

ex his quídam denudantur

quídam ibi vestiuntur,

quídam saccis induuntur.

Ibi jullus timet mortem

sed pro Bacchi mittunt sortem.

 

Primo pro nummata vini,

ex hac bibunt libertini,

semel bibunt pro captivis,

post hec bibunt pro captivis,

quater pro Christianis cunctis,

quinquies pro sororibus vanis,

septies pro militibus silvanis.

 

Octies pro fratribus perversis,

nonies pro monachis dispersis,

decies pro navigantibus,

undecies pro discordantibus,

duodecies pro penitentibus,

tredecies pro iter agentibus.

Tam pro papa quam pro rege

Bibunt omnes sine lege.

 

Bibit hera, vivit herus,

bibit miles, bibit clerus,

bibit ille, bibit illa,

bibit servus, cum ancilla,

bibit velox, bibit piger,

bibit albus, bibit niger,

bibit constans, bibit vagus,

bibit rudis, bibit magnus.

 

Bibit pauper et egrotus,

bibit exul et ignotus,

bibit puer, bibit canus,

bibit presul et decanus,

bibit sóror, bibit frater,

bibit anus, bibit mater,

bibit ista, bibit ille,

bibunt centum, bibunt mille.

 

Parum sexcente nummate

durant, cum inmoderate

bibunt omnes sine meta.

Quamvis bibant mente leta,

sic nos rodunt omnes gentes,

et sic erimus egentes,

Qui nos rodunt confundantur

et cum iustis non scribantur.

Cuando estamos en la taberna

(Traducción)

Cuando estamos en la taberna,

no nos interesa dónde sentarnos,

sino el apresurarnos al juego

que siempre nos hace sudar.

Lo que sucede en la taberna

es que el dinero se gasta;

más vale que preguntes antes,

si yo te lo digo, entonces escucha.

 

Algún juego, alguna bebida,

algo que disfruten unos y otros

de aquellos que se quedan a jugar.

Algunos están desnudos,

otros están vestidos,

y otros cubiertos con sacos.

Ninguno teme a la muerte,

y echan suertes en honor de Baco.

 

Una vez por el tabernero

los hombres libres beben ansiosamente;

dos veces  beben por los cautivos;

luego, tres veces por la vida:

cuatro, por todos los cristianos;

cinco veces, por los mártires;

seis, por los hermanos enfermos;

siete,  por los sodados en guerra.

 

Ocho veces, por los hermanos errantes;

nueve, por los monjes disgregados;

diez veces, por los navegantes;

once, por los desavenidos;

trece veces, por los viajeros;

tanto por el Papa como por el Rey

todos beben sin límite.

 

La señora bebe, el señor bebe,

el soldado bebe, el clérigo bebe;

el hombre bebe, la mujer bebe;

el esclavo bebe, la esclava bebe;

el hombre activo bebe, el indolente bebe;

el hombre blanco, bebe, el negro bebe;

el perseverante bebe, el vago bebe;

el ignorante bebe, el sabio bebe.

 

El hombre pobre bebe y el inválido bebe,

el desterrado bebe, y el desconocido bebe;

el muchacho bebe, el anciano bebe;

el presidente bebe, el decano bebe;

la hermana bebe, el hermano bebe;

el viejo bebe, la madre bebe;

ésta bebe, aquel bebe;

centenares beben, miles beben.

 

Seiscientas monedas son muy pocas

para que alcancen, cuando desenfrenados

e incesantes, todos están bebiendo.

Déjenlos beber cuanto quieran,

la gente los importuna tanto

a pesar de ser tan pobres.

Dejen que se confundan los inoportunos

y en justicia no figuren entre los probos.

Carmina Burana

No hay comentarios:

Publicar un comentario