domingo, 7 de agosto de 2022

Ecce gratum

 

Ecce gratum

et optatum

ver reducit gaudia,

purpuratum

floret pratum,

sol serenat omnia.

Iam am cedant tristia!

Estas redit,

nunc recedit

Hyemis sevitia.

 

Iam liquescit

et decrescit

grando, nix et cetera,

 bruma fugit,

et ian sugit

Ver estatis ubera;

illi mens est misera,

qui nec vivit,

nec lascivit sub

Estatis dextera.

 

Goriantur

te letantur

in melle ducedinis,

qui conantur,

ut utantur

premio Cupidinis:

simus jussu Cypridis

gloriantes

et letantes

pares ese Paridis.

 

Ve complaciente

(Traducción)

 

Ve complaciente

y anhelante

que la primavera renueva la alegría;

un resplandor de color

pues la pradera está florecida

y el sol alumbra todo.

¡Dejemos que la tristeza se vaya!

El verano regresa

y desaparece

la ferocidad del invierno.

 

Ya derrite

y desvanece

el granizo, la nieve y todo;

se dispersa la bruma

y ahora se amamanta la primavera

de los pechos del verano.

El que bajo el reinado de la vida,

no disfrute de ella

ni la goce

es u alma miserable.

 

Ellos dan gloria

y están contentos

en la miel del placer.

Los que nos afanamos

por conquistar

el premio de Cupido,

permítasenos,

por orden de Venus, la gloriosa,

que estamos contentos,

pues somos súbditos de Paris

Carmina Burana

No hay comentarios:

Publicar un comentario